xZA上海之声-美好观察
马熙雯说,那段时间她不再忙于销售,而是拿着一把梳子一边梳理假发一边细心观察师傅是怎么为顾客打理假发的。“这种观察的过程就持续了大约两年,如今说起来很轻松,但其实这个过程是非常枯燥的。”xZA上海之声-美好观察
有了看人的能力以后,马熙雯越发意识到自己的不足,如何将想到的做出来才是关键。不仅要和师傅学习理发、吹发,从1999年起,马熙雯报名学习班自学美容与服饰搭配方面的知识。“发型和人的脸型、妆容以及他们平时喜欢怎样的穿着打扮都很有关联,如果不相匹配就会显得不自然。”xZA上海之声-美好观察
当问起做一个假发师和一般的理发师有什么区别时,马熙雯立即摇头说:“不一样,完全不一样。”“理发师为同一个人修剪头发,他的发质是一样的。但是假发师就不同了,顾客的头发首先就分为真发和发套两部分,而发套又可能是由真发和化纤材料合成的。也就是说同一个顾客的发质便有好几种。”马熙雯告诉记者,对待不同的发质,所用的剪刀、修剪的力度、手势都会有所不同,“刚开始会觉得很不习惯,觉得怎么剪都剪不齐,怎么剪都剪不出想要的效果。我练习了很久才逐渐有了感觉。”xZA上海之声-美好观察
假发的故事xZA上海之声-美好观察
怎么让头和发融合xZA上海之声-美好观察
多年里,马熙雯遇到了各种各样的顾客,这些顾客也让她对于如何做好一个假发师有了更深的体会。xZA上海之声-美好观察
令马熙雯印象最深的是一位日本游客。“他改变了我对于编织假发的看法,从此以后,我很少对客人用编织的方式来接假发。”马熙雯告诉记者,编发是本世纪初非常流行的一种衔接假发的方式,它的特点是把假发和真发编在一起,“非常自然牢固,即使用力扯也扯不掉。”xZA上海之声-美好观察
编发的以假乱真让它风靡一时,“但当我看到那位日本游客的头皮时,我惊呆了。”原来,采用编发的日本游客到中国旅游时便因为环境变化引发了皮炎,而牢牢编织的假发更是令他的头皮无法透气、无法敷药,皮炎状况越来越严重。最后,苦不堪言的日本游客找到了永青假发,“牢固却无法透气,即使皮肤过敏也不能及时医治,这是我以前从没有想过的。”马熙雯说,在此之后,即使是顾客要求编织假发,她都会主动建议改用发套、发夹或胶水等其他方式来固定假发。
4/5 首页 上一页 2 3 4 5 下一页 尾页 |