“目前的中国翻译界很少有这么严谨、翻三遍烙饼的工序了。”《朱镕基答记者问》国内英文版的审校之一、北大外国语学院教授刘意青告诉早报记者。原外交学院副院长任小萍作为该书的另一位审校也表示,本次翻译是出版社、朱总理、朱办以及学界、翻译界的通力合作。人民出版社副社长任超在发布会结束后接受早报记者采访时表示,《朱镕基讲话实录》也会考虑出英文版和繁体字版。s3z上海之声-美好观察
东方早报:能否介绍一下审校中的一些情况?s3z上海之声-美好观察
任小萍:在没有开始翻译之前,我们就开了许多预备会,讨论可能遇到什么问题,怎么解决,如何分工,中间不断协调。翻译的过程当中,我们会整理、汇总碰到的问题,共同讨论,讨论如果还没有办法解决,再送到朱办,朱办再给回答。可谓是出版社、朱总理、朱办以及学界、翻译界的通力合作。s3z上海之声-美好观察
刘意青:梅女士(梅缵月,全书总统稿人)平时是在美国的,为了这个翻译跑来国内无数次,我们仨见面讨论都有五六次。首先她会把改的东西通过软件修改,我们打印出来先讨论一下,然后再把各自的问题都打印出来,梅女士来了再一起讨论。s3z上海之声-美好观察
东方早报:这本书在翻译上最大的亮点是什么?s3z上海之声-美好观察
刘意青:这本书在原来口译的基础上,由香港的专家进行地道的英文书面翻译,再结合了梅女士的美国地道口语,结合中国专家、专业人士的审校,这是三道翻译的有机结合。这是一个挺大的亮点,也是朱镕基的意思。目前的中国翻译界很少有这么严谨、翻三遍烙饼的工序了。s3z上海之声-美好观察
另外一个亮点,可以说是政治上的特点:朱镕基答记者问是在改革开放以后,第一次不同于过去刻板的对外宣传方式,开创记者招待会。这是一个创举,从此就有了比较个性化的鲜活的(话语)宣传中国政策。s3z上海之声-美好观察
东方早报:为什么有了牛津版还要出国内英文版?s3z上海之声-美好观察
任超:去年4月伦敦书展,把国内英文版的消息发布出去后,国内媒体也有些宣传,引起关注,读者对此有期待。国外原版外文书定价比较贵,影响到老百姓的接受程度,而国内英文版秉承了总理一贯的思想,要让老百姓买得起。朱办提出,书价不能超过100元,所以我们最后的售价是99元。你可以看到我们的制作非常精美,前期投入也相当大,但为了让老百姓买得起这个原则,最后采取了低定价。s3z上海之声-美好观察
东方早报:接下来还有什么译本计划?s3z上海之声-美好观察
任超:我们已经出了《朱镕基答记者问》的韩文版,越南文版也基本敲定,西班牙文、日文版、俄文版也都在着手,会在保证质量的前提下加快进度。s3z上海之声-美好观察
东方早报:《朱镕基讲话实录》会考虑出英文版吗?s3z上海之声-美好观察
任超:会。我们首先考虑两个版本,一个英文,一个繁体字版。但“讲话实录”四卷本,工作量比“答记者问”多得多,“答记者问”做这一本(的翻译)就从2009年开始,花了将近两年半的时间。我们对“讲话实录”的要求就是要完整翻译,把握全貌,不赞成节选方式出一两本,也必须质量优先。所以四卷一起推出,需要比较长的时间。s3z上海之声-美好观察
审校 任小萍、刘意青等五位国内顶级翻译专家 s3z上海之声-美好观察
刘意青,教授,博士生导师。北京大学西语系英语专业,现任北大外国语学院学术委员会副主任、外国文学学会理事、《外国文学评论》、《国外文学》编委等职。s3z上海之声-美好观察
任小萍,1975年开始任翻译工作,后留学英国,1996至1999年任外交学院副院长;1999至2001年任驻澳大利亚联邦大使馆参赞;2001年至2004年任外交部翻译室副主任;担任过驻外大使。s3z上海之声-美好观察
总统稿人 梅缵月s3z上海之声-美好观察
生于纽约,获得哈佛大学东亚区域研究硕士、哈佛大学历史与东亚研究博士学位。多年来从事中美交流活动,多次当过美、中高层互访代表团陪同兼翻译。1984年负责接待首次参加奥运会的中国代表团,1999年中国总理朱镕基访美期间应朱镕基要求为其担任翻译。s3z上海之声-美好观察
第一道笔译 刘遵义香港翻译团队s3z上海之声-美好观察
刘遵义,(Lawrence Lau),生于1944年,香港经济学家,生于贵州遵义,后移居香港。母亲于志贤是于右任的侄女,妻子是张国荣的外甥女麦嘉轩,曾任香港中文大学校长,第十一届全国政协经济委员会委员,专研经济发展和经济增长等,中国社会科学院荣誉院士。s3z上海之声-美好观察
|