岁末年初韩剧《来自星星的你》走红,令视频网站推出新剧集的速度不断加快。过去观众看海外影视剧要等至少一年,洽谈引进、翻译、配音、排档期……而如今由于网络介入,漫长的等待被缩短为几个月、几周甚至几小时。MHW上海之声-美好观察
北京时间每周三、四晚上10点,最新两集《来自星星的你》在韩国电视台播毕,次日凌晨2点,配有中文字幕的60分钟剧集就会在中国网站亮相,“时差”仅4小时。爱奇艺总编办工作人员表示,抢时间是为了防盗版,“拖到白天上线,等于把观众推向盗版。反之,如果观众起床后,就能在网站看片,自然会选择正版。”为了保证速度,网站有庞大的队伍值夜班,完成海外片源录制、传输、翻译、压制、上线等过程。抢时间自然有成果,早上6点半,新一集评论区点赞超过万次。MHW上海之声-美好观察
爱奇艺业务发展部高级总监张语芯认为,“互联网观众集中在80、90后,尤其是90后影响力越来越大。伴随互联网长大的90后搜索信息的能力很强大,正版不及时,他们会找盗版。“由于时间快,消灭盗版生长空间,《来自星星的你》播出量逼近9亿次,每天搜索量200万次。热度升级,爱奇艺配备也在升级,上周网站破天荒推出零时差直播,中国与韩国观众几乎同时收看。爱奇艺还找了韩语翻译,实时发布情节概要。MHW上海之声-美好观察
其实,海外剧集时间战今年年初已现端倪。《神探夏洛克》第三季中文字幕版1月2日在优酷上线,距英国播出只晚了两小时,24小时内点击量突破500万。优酷土豆集团海外剧版权负责人熊女士表示,“保证时效性,我们会先上线无字版,随后会有专门合作的字幕组负责翻译制作。翻译好的剧集经过优酷内部审核、剪辑团队确认没问题,马上整合,发布中字版,时间在4小时内。”MHW上海之声-美好观察
《来自星星的你》红了,拍摄花絮、男女主演过往剧目纷纷出炉。网站还在北京三里屯打造剧集主题咖啡馆,这种“全方位粉丝服务”进一步扩大剧集影响力。韩国媒体报道,《来自星星的你》每集版权费折合人民币不到20万元,比起国产剧每集动辄百万费用,网站赚到了,也就不吝啬于二度三度投入。MHW上海之声-美好观察
《来自星星的你》以小博大的成功能否复制,哪些剧集有热门相?在网站专业人士眼中,这是个碰运气的活。张语芯透露,爱奇艺在《来自星星的你》播出前1个月才签合同,当时中方只知道演员、编剧名字,手头甚至没有剧集大纲,“我们想过这部剧会红,但没想到这么红。”熊女士表示,“我们在引进剧的时候,会考虑作品制作班底,还会考虑它在当地收视率和口碑,并通过收集剧迷对该剧的评价,衡量剧集是否在本土受欢迎。”不过,随着同步播出越来越多,网站没有时间等待海外观众反响,只能靠直觉抢戏。熊女士果断为优酷、土豆双平台拿下接档《星星》的SBS电视台新剧《危情三日》,“延续这股由‘大长腿’开始、春晚助阵、‘星星’推高的韩剧热潮,《危情三日》点击率不会差。”MHW上海之声-美好观察
|